martes, 27 de febrero de 2007

Clase de lengua II

"¿por qué me avergonzaba de no saber inglés mientras no me incomodaba el hecho de no saber una palabra de hindi, bengalí, gujarati, telugu, urdu, tamil, punjabí o cualquier otro del sinfín de idiomas que se hablan en aquel país? (...) ¿Acaso se trataba de eurocentrismo, esa convicción de que una lengua europea era más importante que cualquiera de los idiomas que se hablaban en el país que en aquellos momentos me acogía? Por otra parte, reconocer la superioridad del inglés significaba atentar contra la dignidad de los hindúes, para los cuales era muy importante , y delicada, la cuestión de la actitud ante sus idiomas propios. En defensa de su lengua, eran capaces de entregar la vida, dejarse quemar en la hoguera. De ahí que los conflictos con un fondo del todo diferente-social, religioso, nacional- podían tomar la forma de una guerra de lenguas." Ryszard Kapuscinski. Viajes con Heródoto.

¿Y qué pasó con el esperanto? La revo de amika lingvo (el sueño de una lengua amiga) es el título, en esperanto, de un reportaje que publiqué en 2002 en el diario 20 minutos. Esta lingvo que auna la gramática de las principales lenguas de la mujer, lenguas maternas del hombre (latín, griego, eslavo, e indoeuropeas, y hasta africanas, el swahili), contiene únicamente 16 reglas sin excepciones, y en sólo 3 meses se aprende, dicen. Yo llevo-y continuo-toda mi vida estudiando inglés. Algunos de los países más esperantistas son, curiosamente, China e Irán. Lingvo kaj imperio. Saluton, sklavo. Y algo, también hermoso, mi amas vin: te amo.

No hay comentarios: